Pajęcza sieć

Jeśli czar­ny czło­wiek jest rasi­stą, to czy to jest w porządku
Jeśli dopro­wa­dził go do tego rasizm bia­łych ludzi?
Bo mówią że ofia­rą jest ten chuligan
W pew­nym sen­sie wszy­scy są tacy sami

Bo linia pomiędzy
Złem a dobrem
Jest gru­bo­ści nitki
Paję­czej sieci
Kla­wi­sze pia­ni­na są czarno-białe
Ale ich dźwięk brzmi w two­jej gło­wie milio­nem barw

Mógł­bym posłać cię na wojnę
Lub masze­ro­wać w para­dzie dla poko­ju i zaprze­sta­nia walk
Skąd mogę wie­dzieć, co jest dobre
Mam nadzie­ję że wie to ten, co posy­ła cię do walki

tłu­ma­cze­nie z Katie Melua „Spi­der web”

5 komentarz do “Pajęcza sieć

  1. Dobro? Zlo?

    Daj spo­koj — nie zaj­muj sie tym.

    Uwierz mi — cza­sa­mi naj­gor­szym wro­giem moze oka­zac sie oso­ba, kto­ra jest Ci naj­droz­sza. Cza­sa­mi oso­ba, kto­ra kochasz nad zycie potra­fi Ci kla­mac pro­sto w oczy.

    Dobro i zlo?

  2. No wła­śnie, gra­ni­ca mię­dzy dobrym i złym jest bar­dzo łatwa do prze­kro­cze­nia 🙁 Z miło­ści nie­raz rodzi się nienawiść…

  3. Cza­sa­mi jest jesz­cze gorzej — milosc za zadne skar­by nie chce odejsc i stac sie innym uczuciem.

    Cza­sa­mi nie ma sen­su nic robic tyl­ko trze­ba przeczekac.

  4. Wła­śnie ostat­nio zauro­czo­ny jestem tą pły­tą Katie. Dla mnie naj­pięk­niej­sze pio­sen­ki z tej pły­ty to wła­śnie „Spi­de­r’s Web” „Just In Heaven” (lub jakoś podob­nie, z nie­bem) i jesz­cze jed­na, któ­rej tytu­łu nie mogę z gło­wy wycia­gnąć. Faj­nie, że tłu­ma­czysz tek­sty, to trud­na sztuka

  5. Just like Heaven” to cover zespo­łu Cure 🙂 Katie ma przy­jem­ny głos i faj­ny reper­tu­ar, tro­chę jak Norah Jones.

    Moje tłu­ma­cze­nie tek­stów to raczej zaba­wa dla zabi­cia bólu ist­nie­nia w pra­cy 😉 i szli­fo­wa­nia angiel­skie­go. Przy­zna­ję, że nie jest to łatwa sztu­ka i dale­ko moim tłu­ma­cze­niom do bycia dobrymi.

    ATSD, kopę lat Marku 🙂

Możliwość komentowania została wyłączona.