Mar 03 2006

Pajęcza sieć

Napisał(a) Grzegorz o 2:43 w kategorii Poezja, Tłumaczenia

Jeśli czarny człowiek jest rasistą, to czy to jest w porządku
Jeśli doprowadził go do tego rasizm białych ludzi?
Bo mówią że ofiarą jest ten chuligan
W pewnym sensie wszyscy są tacy sami

Bo linia pomiędzy
Złem a dobrem
Jest grubości nitki
Pajęczej sieci
Klawisze pianina są czarno-białe
Ale ich dźwięk brzmi w twojej głowie milionem barw

Mógłbym posłać cię na wojnę
Lub maszerować w paradzie dla pokoju i zaprzestania walk
Skąd mogę wiedzieć, co jest dobre
Mam nadzieję że wie to ten, co posyła cię do walki

tłumaczenie z Katie Melua “Spider web”

Komentarze: 5 do “Pajęcza sieć”

  1. Anonymous 04 Mar 2006 o 3:17

    Dobro? Zlo?

    Daj spokoj - nie zajmuj sie tym.

    Uwierz mi - czasami najgorszym wrogiem moze okazac sie osoba, ktora jest Ci najdrozsza. Czasami osoba, ktora kochasz nad zycie potrafi Ci klamac prosto w oczy.

    Dobro i zlo?

  2. Grzegorz 09 Mar 2006 o 3:32

    No właśnie, granica między dobrym i złym jest bardzo łatwa do przekroczenia :( Z miłości nieraz rodzi się nienawiść…

  3. Anonymous 10 Mar 2006 o 4:47

    Czasami jest jeszcze gorzej - milosc za zadne skarby nie chce odejsc i stac sie innym uczuciem.

    Czasami nie ma sensu nic robic tylko trzeba przeczekac.

  4. Marek Bęgowski 22 Aug 2006 o 8:01

    Właśnie ostatnio zauroczony jestem tą płytą Katie. Dla mnie najpiękniejsze piosenki z tej płyty to właśnie “Spider’s Web” “Just In Heaven” (lub jakoś podobnie, z niebem) i jeszcze jedna, której tytułu nie mogę z głowy wyciagnąć. Fajnie, że tłumaczysz teksty, to trudna sztuka

  5. Grzegorz 22 Aug 2006 o 11:54

    “Just like Heaven” to cover zespołu Cure :) Katie ma przyjemny głos i fajny repertuar, trochę jak Norah Jones.

    Moje tłumaczenie tekstów to raczej zabawa dla zabicia bólu istnienia w pracy ;) i szlifowania angielskiego. Przyznaję, że nie jest to łatwa sztuka i daleko moim tłumaczeniom do bycia dobrymi.

    ATSD, kopę lat Marku :)

Adres trackback | RSS komentarzy

Dodaj komentarz